每日经济新闻

    探索文化产业前沿 上市公司在行动丨北京文化:《封神》法国影院热映 探索文化出海新路径

    中国上市公司协会 2024-06-03 21:21

    “要更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化。”

    当前,我国文化发展取得的成绩有目共睹,一系列标志性作品不仅在国内市场收获票房和掌声,也受到越来越多的国际关注。

    在“文化出海”已蔚然成风的背景下,如何将优秀文化成果和文化产品向全世界分享,讲好中国故事,正成为当下中国文化产业深入探索的焦点课题。

    探索文化产业前沿上市公司在行动!

    今天,让我们关注上市公司北京文化(SZ000802)以电影《封神》在法国等海外市场热映为切入口,让中华优秀传统文化在全球范围内获得更多共鸣的实践。

    今年龙年春节,有这样一部洋溢着中国元素的电影抓住了法国观众的心:由北京文化出品的电影《封神第一部:朝歌风云》在法国放映,覆盖了全法146间影院,超过215块荧幕,共放映超过400场次,以巴黎市中心的UGC Les Halles影院为例,单日场次全部售罄,一票难求。

    不得不提的是,此次《封神第一部:朝歌风云》上映,大部分来的都是法国当地观众。法国影院的门票不规定具体的座位,很多巴黎市民提前一个小时来到影院,足见对这部电影的喜爱。

    作为2023年动作片内地票房榜第一,荣获中国电影导演之夜2023年度最佳影片、金鸡奖最佳故事片等众多国内奖项及提名的《封神第一部:朝歌风云》为什么能在电影大国法国取得“开门红”?这样一部改编自中国神话故事,充盈着中国传统文化之美的佳作是如何在法国市场取得突破的?

    故事内核+制作+档期 三大要素助推《封神》法国影院热映

    中国优秀文化作品要想获得更多的海外认同和喜爱,关键是要引起各国受众的“强刺激、强共鸣、强共情”。

    据北京文化介绍,《封神》故事的内核具有世界性,虽然有很多中国元素,但故事的核心是少年英雄的成长与父子家国之间的选择,这个主题和价值观放在任何地方人们都喜闻乐见。这也是《封神第一部:朝歌风云》能在法国走红的首要原因。

    《封神第一部:朝歌风云》燃爆法国春节档的第二个关键要素是制作和画面。多年来,好莱坞占据着法国电影市场的半壁江山,年轻人对好莱坞特效大场面和魔幻主题有很高的认可和追捧。对《封神》这部电影,法国主流媒体给出的评价也是介于《指环王》和《权力的游戏》之间,这极大地降低了观影门槛。

    第三的原因则是很好的档期,很多法国人对春节有非常形象的认知,每年春节期间都有丰富的文化娱乐活动。再加上今年是龙年,电影里也有很多龙的元素,很多人把这种春节的仪式感带进了电影院,纷纷选择在这样一个时机来观看一部中国电影。

    精益求精打磨翻译 精准表达作品内核

    要使中国优秀文化作品取得更好的国际传播效果,不可或缺的一环是打破文化壁垒和语言障碍,用更为各地受众理解的“本地化”方式精准传达作品的内核。

    据北京文化介绍,外国电影在法国上映,一般有原声字幕和法语配音两种,总体来看,巴黎等大城市比较喜欢原声电影,而其他小城市看配音电影比较多。此次《封神第一部:朝歌风云》,由于档期等各种因素选择以“原声字幕版”的形式在法国放映。

    《封神第一部:朝歌风云》的对白文白夹杂,且剧情节奏又很快,如何在保留原意的同时,不分散观众对剧情和人物的关注是一大难点。北京文化介绍,这部电影的法语字幕前后改了12次,媒体场点映时特意邀请了几位法语专家又给出了具体意见,所以在上映前的一周还改了一次。

    由于此次电影宣发的重点对象是法国年轻人,考虑到他们现在接触到的传媒环境,比如短视频、推特等,因此一方面在有关历史文化的字幕方面做了极大简化,不希望给不熟悉中国神话体系的受众造成太大的知识负担。

    另一方面,在人物关系方面,把本来对白里没有的称谓添加在了法语字幕中,目的是希望帮助大家厘清人物关系。与此同时,对于对白中的中文成语,上映字幕则尽量找法语中已经存在的类似说法。比如中文对白是“有其父必有其子。”法语翻译为“有这样的父亲,就有这样的儿子。”

    难能可贵的是,在电影的字幕译制过程中,译者还以用法语重现汉语中的双关的方式,力图准确传达电影的深层内核。在《封神第一部:朝歌风云》中姬发回到西岐和父亲相见的戏中,画面中的双关是“还”和“环”。在翻译成法语时,则用了boucle和bouclée,这对拼写几乎一样的两个词,一个表示玉环boucle,一个表示回家bouclée。这场戏出现在片尾,是全剧的一个高潮,这个巧妙的双关,引起了法国观众的共鸣。

    《封神第一部:朝歌风云》在法国的成功只是一个开始。截至目前,《封神第一部》已上映国家21个,已上映影院数量约758家:影片在新西兰和波兰创下了近年来华语片票房最高纪录;在欧洲德语地区开画即有162家影院上映,也是近年来最好的华语片开画成绩之一。

    在接下来的海外上映计划里,为了吸引更多海外观众来了解中国文化和中国电影,北京文化初步计划将法国及其他欧洲法语地区的正式上映时间,安排在24年7月的巴黎奥运会期间,目前开画预计影院数量已超过400间;今年6月,《封神第一部》还将在南盟地区(印度、斯里兰卡等)上映;7月在包括俄罗斯在内的前独联体地区院线上映,该地区预计影院数量已超过400间;今年年底或2025年初,将在日本进行院线上映。根据现在待上映地区的规划,最终将达到2300间以上的上映影院数量。

    同时,北京文化也在积极推动非洲、拉美等一些以往中国电影相对较少触达的国家和地区的上映工作,希望能让中国传统神话故事被全世界每一个角落的观众看到。

    此外,北京文化还拥有众多影视剧储备项目,如电影《749局》《云边有个小卖部》《东极岛》《敦煌之玄奘密码》;剧集《让我留在你身边》《时间之外》《少审法官》《早安,机长先生》等。未来,北京文化将继续坚持守正创新,打造更多质量上乘的作品奉献给观众。

    上一篇

    海信家电:6月3日召开董事会会议

    下一篇

    立讯精密:6月3日召开董事会会议



    分享成功
    每日经济新闻客户端
    一款点开就不想离开的财经APP 免费下载体验