每日经济新闻

《射雕》将出英文版 江南七怪、降龙十八掌怎么翻译?

2017-12-02 15:43

“中国版《权力的游戏》”、“中国的《指环王》”这是一些外国媒体对金庸小说《射雕英雄传》的形容。日前,《射雕英雄传》2018年将推出英文版的消息引发关注。如何将中国的武侠小说翻译成英文?这让一些网友大开脑洞,各种稀奇古怪的答案出现在网上。记者梳理目前公开见于报道的资料发现,这部《射雕英雄传》被译为“Legends of the Condor Heroes(秃鹫英雄的传奇)”,“江南七怪”被译作“Seven Freaks of the South(南方的七个怪人)”,而“降龙十八掌”被翻译成“the 18 palm attacks to defeat dragons(击败龙的十八掌击)”,“九阴白骨爪”则被译作“Nine Yin Skeleton Claw(九阴骷髅爪)”。(中国新闻网)

上一篇

宁夏新能源年度发电量首次突破200亿千瓦时 总装机容量占比达42%

下一篇

日本天皇近200年来首次生前退位!新天皇是个怎样的人?



分享成功
每日经济新闻客户端
一款点开就不想离开的财经APP 免费下载体验